Deutsches Simutransforum
Beschreibungstexte für pak.german - Druckversion

+- Deutsches Simutransforum (https://simutrans-forum.de/mybb)
+-- Forum: Simutrans (https://simutrans-forum.de/mybb/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Forum: Dokumentation (https://simutrans-forum.de/mybb/forumdisplay.php?fid=36)
+--- Thema: Beschreibungstexte für pak.german (/showthread.php?tid=1673)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


Beschreibungstexte für pak.german - martinalex - 21-06-2006

Hi,

wie der Titel schon sagt, werden möglichst aussagekräftige (und witzige) Texte für die einzelnen gebäude gebraucht. Hier kann jeder mithelfen, das das pak.germaninteressanter wird. Derzeit gibt es ausser der Beschreibung "Wohngebäude" etc keine beschreibungstexte, aber das muss nicht so bleiben.
Mithelfen ist ganz einfach, ihr schaltet im laufenden pak.german spiel auf eine andere sprache (zum Beispiel Englisch oder irgendwas anderes), denn dann werden die gebäudenamen angezeigt. Ich fände es gut, wenn hier einfach gebäudenamen + entsprechende texte gepostet werden. Hierzu ist jeder herzlich eingeladen!

martin


- Wurzelgnom - 24-07-2006

Als Starthilfe mal die alten Texte.


- prissi - 24-07-2006

Man könnte das Pak auch auf den Simutranslator hochladen, wenn denn die Gebäudenamen endgültig sind.


- Wurzelgnom - 25-07-2006

Zitat:Original von prissi
Man könnte das Pak auch auf den Simutranslator hochladen, wenn denn die Gebäudenamen endgültig sind.

Man könnte. Das hat aber 2 Nachteile

a) Texte können nur schwer ausdiskutiert werden

b) jeder der schreiben möchte muss den Translator lernen und ggf. auch einen Login haben

Wenn ich nicht irre, ist der Translator eher ein Übersetzer für fertige Texte.


Übersetzung der German de.tab - Wurzelgnom - 16-08-2006

Ich suche einen Freiwilligen, der die de.tab von pak.german ins englische Übersetzen kann.


- prissi - 16-08-2006

Dafür würde ich nun wirlich den Simutranslator vorschlagen. Dann gibt es vermutlich ja auch bald eine Japanische Version, so fleißig wie die immer sind.


- Wurzelgnom - 16-08-2006

Es geht im Moment nur um die Menübeschreibung.

Für mich machts keinen Unterschied, ob derjenige die Datei lokal oder im Translator übersetzt.

Da sich die Zusammensetzung noch ändern kann, halte ich es für zu früh zum hochladen in den Translator.

Die Menüs sollten nur übersetz sein, wenn ich das pak im englischen Forum bekannt geb. Gebäude- und sonszige Texte gibs nämlich so gut wie keine.

Wenn sich keiner findet, muss ichs halt selber machen. Dauert halt dann drei mal so lang.

@prissi
Wenn Dus hochladen willst, hier ist die aktuelle de.tab. Musst mir dann nur noch aufklären, wie ich an die Dateien vom Translator komm.


- prissi - 16-08-2006

Die Dateien vom Translator kann jeder runterladen. Zum hochladen brauch ich die jeweiligen Dat-Files. Der Translator behält die Übersetzungen für alle Objekte.

Wenn ich deine Datei so sehe, dann sollte ich wohl einen Defulteintrag für Gebüde ohne Übersetzung machen, dann kann man sich die Funktionsbeschreibung auch ganz sparen. Dann kann man ohne Beschreibung auf den Translator hochladen und trotzdem sieht man was vernüftiges beim Anklicken.


- Wurzelgnom - 09-09-2006

Hier die Liste der Geschäftsgebäude.

Mit Grafik, Namen und Jahreszahlen. Wobei die Jahreszahlen noch vorläufig sind.


- MHz - 09-09-2006

In der PDF-Liste sind aber nur die Haus-Nr. wie z.B. COM_12_01
Ich hatte aber schon Häusernamen und Beschreibungen geschrieben. Diese sind in der Liste nicht einzusehen???????