Deutsches Simutransforum

Normale Version: Gebäudebezeichnungen falsch
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2 3
Simutrans-Version: 99.09.3

PAK-Set (+zusätzliche PAK-Dateien): 128.1.4.2

Betriebssystem: Windows XP Media Center Edition Sp2


Fehler (möglichst genaue Beschreibung):Einige Gebäudebezeichnungen sind nicht richtig, bei den Kohleberkwerken, Stahlwerken, Tankstellen uvm. (siehe Fabrikliste) stehen nur die englischen Bezeichnungen.

Verhalten (Absturz, Einfrieren, ...): noch nichts festgestellt
Hi,
soweit ich weiß ist das kein Bug. Die Übersetzungen der Namen auf Deutsch sind einfach noch nicht fertig bzw. nicht ins Pak eingebaut. Deshalb siehst du eine interne (z.B. CATEGORY_01) bzw. die englische Bezeichnung (open_coal_mine).

Wurzelgnom

Sofern Texte vorliegen, sprich die Objekte eingetragen sind und eine Übersetzung haben, lässt sich die aktuelle Text-Version im Translator downloaden.

http://translator.simutrans.com/script/wrap.php

Die beiden Auswahlen ( in dem Fall Deutsch und pak128 ) treffen und auf Export klicken.

Im nächsten Fenster auf Dowload translation file: de.tab klicken und die Datei nach /Pakset/text/ ( hier also /pak128/text/ ) speichern.
ging ja super schnell, thx, gemacht getan, aber die übersetzungen sind da auch noch nicht drin Big Grin. wo soll ich das den das nächste mal herein stellen, wenn es kein bug oder sowas ist?
Gar nicht melden sonen Kleinkram. Lieber einfach ne übersetzung schreiben, dann ist das Problem gleich behoben.
das muss man aber erstmal können, hab mich noch nie damit befasst, das spiel auseinander zu nehmen, und ausserdem bin ich nicht gerad die leuchte in englisch, die kohlemine würd ich noch hinbekommen, aber danach hört es schon wieder auf, aber ich kann es ja mal versuchen, oder ich klau mir eine aus den älteren versionen Big Grin
Naja na gut, bei den normalen Stadtgebäuden muss es auch nicht unbedingt ne Übersetzung sein, kannst dir auch ne eigene Beschreibung ausdenken. Um die zu schreiben gehst du auch auf die Adresse die Frank da angegeben hat, da kann man auch Beschreibungen schreiben. (hoffe mal, schon lang nicht mehr hingesurft)

Wurzelgnom

Zitat:Original von moistboy
Gar nicht melden sonen Kleinkram. Lieber einfach ne übersetzung schreiben, dann ist das Problem gleich behoben.

Schön schön, nur steht open_coal_mine zBsp. noch gar nicht im Translator.

Das andere ist, das die Texte ein Schattendasein führen. Zumindest scheint sich kaum einer dafür zu interessieren.

Beispiel pak.german

913 Objekteinträge
- deutsche Texte fehlen 169, das sind die Gebädetexte und die Denkmäler, da für die noch keine Texte vorhanden sind

- englische Texte fehlen 680, die restlichen hab ich eingetragen gehabt
- japanische Texte fehlen 468, yoshi schaut wohl nicht so oft vorbei

- restliche Sprachen fehlt noch alles

Bei 28 registrierten Übersetzern für Englisch, ist es erschreckend, das sich da keiner findet, der etwas einträgt.
Naja, ist halt ne undakbare Aufgabe, selbst wenn du die 400 Einträge schreibst kriegt keiner mit dass du das warst. Und die meisten wollen eben schon etwas Anerkennung (mehr is ja auch eh nicht zu holen).

Wurzelgnom

Das ist eben das Pech von Textern, Daten-Jongleuren und Programmieren. Deren Arbeits- und Zeitaufwand ist im Ergebnis nicht sichbar.

Grafiker habens da etwas besser. Den Zeitaufwand kann zwar auch kaum einer abschätzen, aber das Ergebnis versetzt die meisten in staunen. Und hin und wieder lässt sich einer zu einem Kommentar verleiten.


Und wenn dann die ganze investierte Zeit und Arbeit verlohren geht, wie jetzt beim offiziellen Wiki, stellt man sich schon die Frage für was man das Ganze gemacht hat.
Seiten: 1 2 3