Umfrage: Welche Anredeform im Wiki?
Du hast keine Berechtigung bei dieser Umfrage abzustimmen.
Du
0%
0 0%
Sie
0%
0 0%
Egal
0%
0 0%
Gesamt 0 Stimme(n) 0%
∗ Du hast diese Antwort gewählt. [Zeige Ergebnisse]

Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
TikiWiki-Texte
#21
Übrigens würde sich Brückenbau immer mit Gleisende bevorzugen. Wusste gar nicht, dass es ohne Gleis noch geht.
Zitieren
#22
In diesem Fall würde ich die Sie-Form eigentlich bevorzugen. Dass sich in einem Forum alle duzen, kann ich noch verstehen, aber gegenüber Unbekannten, und für die wird das Wiki ja geschrieben, sollte dann doch ein bisschen Distanz gewahrt werden.
Zitieren
#23
Wenn Ihr das 'sie' ganz unten meint, dass ist von der alten Seite.

Der Hinweis steht oben im Post und in der Seite steht mal alte Seite.

Ich wollte den alten Text nicht einfach rausnehmen sondern noch als Vergleich stehen lassen. Scheint mir eine automatische Übersetztung der englischen Seite zu sein.

In der txt-Hilfe wird auch das 'Du' verwendet, deshalb blieb ich dabei. Die bisherigen Seiten von mir sind auch beim 'Du', wenn ich mich nicht irre.


Wie wird das im englischen Teil gehandhabt?
Zitieren
#24
Im englischen giebt es kein "sie" ..

da gilt das "you" für beides
Rechtschreibfehler sind gewollt und unterliegen dem Copyright des Verfassers, es sei denn, sie sind expliziet unter die GPL gestellt ....

Für "Simutrans-Nightlys" und aktuelle PAK: http://nightly.simutrans-germany.com
Zitieren
#25
Zitat:Übrigens würde sich Brückenbau immer mit Gleisende bevorzugen. Wusste gar nicht, dass es ohne Gleis noch geht.

Steht so in der txt-Hilfe (railtools.txt).

Es geht nicht, wenn auf den Hang ein Baum steht. Dann ist meine Bugmeldung wohl falsch.

@wernieman
Bei Wörtern mit Doppelbedeutung ergibt sich die jeweilige Bedeutung aus dem Zusammenhang des Textes. Wenn ich mich nicht irre. Also sollte aus dem Textzusammenhang erkennbar sein wie es gemeint ist.

Dafür reicht mein Englisch aber nicht. Sad
Zitieren
#26
Vielleicht noch ein paar Rechtschtschriebfehler?

1)
Klickst Du ein weiteres Mal auf die Stelle,

2)
Dieser Abriss kostet Dich keine Credits.

3)
Die Gleise kannst Du später mit dem Abrisswerkzeug wieder entfernen. Der Abriss erfolgt für jedes Feld einzeln. ("Abriss" kommt noch öfters vor)

4)
Dadurch bekommst Du die Chance, einen neuen Versuch zu starten,

5)
Es ist möglich, die Brücken von einem Gleisende gegen einen Hang zu bauen

6)
Positioniere nun den Brücken-Cursor auf dem Gleisende, wo Du die Brücke bauen willst.

7)
Nach dem Anklicken des Fahrleitungs-Buttons

8 )
Beachte bei der Verwendung von Signalen, dass immer nur der Gleisabschnitt zwischen 2 Signalen elektrifiziert wird.


Im Großen und Ganzen eigentlich nur ganz kleine Fehler. Tut mir leid, dass es doch so viele geworden sind (wollte den Text eigentlich nurüberfliegen).
Falls ein Wort falsch geschrieben im Wörterbuch steht, werden wir das je erfahren?
Zitieren
#27
Es ist schön einen Rechtschreibkundigen hier zu haben. =)

Deshalb gebe ich neue Texte hier bekannt.
Zitieren
#28
Zitat:Original von FrankP
Steht so in der txt-Hilfe (railtools.txt).

Das ist mal auf Uranors Mist gewachsen. Evtl. schreibe ich das wieder um.

Und was es auf englisch gibt oder nicht, sollte uns egal sein.
Zitieren
#29
Zitat:Und was es auf englisch gibt oder nicht, sollte uns egal sein.

Sag das RoX-01, denn er hat die Englische Navigation in den Deutschen Wiki-Teil übernommen.
Zitieren
#30
Also, falls RoX-01=Uranor, wovon ich ausgehe, frage ich mich, warum er das macht (Trotzreaktion?)

Nahm mit dem englisch eigentlich auf wernieman Bezug - nur weil einige Übersetzungsprogramme keine Sie-Form kennen, müssen wir das deswegen nicht aufgeben.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste