Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
interne Güterbezeichnung
#1
War bis eben der Meinung aus einer der Sprachdateien im Ordner pak/text/ im Abschnitt "_good_" die interne Bezeichnung für Güter in Simutrans zu finden. Finde aber z.B. im pak64 dort kein Holz, obwohl es im pak selber Holz als Ware gibt.

Daher meine Frage: Wo finde ich auf das jeweilige pak bezogen alle internen Güterbezeichnungen?

Anmerkung: Es ist schon sehr irreführend mal deutsche, mal englische Namen, mal mit großem, mal mit kleinem Anfangsbuchstaben vorzufinden. Beim erstellen von Szenarios ist dies sehr irreführend, wenn man auf die entsprechenden Namen zugreifen muss.
Zitieren
#2
Sprache C-English verwenden
Zitieren
#3
Danke für die schnelle Antwort.

Nur: auch in der ce.tab Datei finde ich unter "_good_" nicht alle Güter, erst wenn ich eine weitere Sprach Datei hinzunehme bekomme ich eine subjektiv vollständige Liste.

Wähle ich "C-English" als Sprache im Spiel, bekomme ich in den Fabrikfenstern zwar andere Güternamen angezeigt als sonst, dies sind aber nicht diejenigen die ich beim Scripten benötige beziehungsweise angeben muss.
Zitieren
#4
Im Zweifelsfall eben in den .dat nachschauen wie die Güter definiert wurden. Ist nat. etwas mühsam aber beim pak128 sind die wenigstens öffentlich verfügbar.
Zitieren
#5
Oder tricksen: eine zusätzliche Sprachdatei hinzufügen, die bis auf die Kopfzeilen dann aber leer ist - dann werden nur Rohtexte aus dem Spiel bzw. den .dats angezeigt, ohne jegliche Übersetzungen.
Zitieren
#6
Der Name steht auch in der pak-Datei mit drin, da kann man den eigentlich auch finden. Die Gueter-paks sind eigentlich auch so benannt, wie das entsprechende Gut: good.holzbroCken.pak
Zitieren
#7
Ist folgender Text (als Hilfezusatz auf scenarios.simutrans.com) für die Güternamen Bezeichnung inhaltlich richtig?

"
Die internen Namen für die Güter können aus den Dateinamen good.{name}.pak des jeweiligen pak Verzeichnisses entnommen werden. Es ist auf Groß- und Kleinschreibung zu achten. Beispiele aus pak64:
good.Bucher.pak -> nutze Bucher für das Gut Bücher (engl. books)
good.beer.pak -> nutze beer für das Gut Bier (engl. beer)
"

Stellt sich mir die Frage, wie jemand ohne Deutsch Kenntnisse einen passenden Namen finden soll. Da ich aber mal davon ausgehe, das vorhandene Namen nicht alsbald geändert werden, kann ich ja für die wesentlichen Pak's eine Liste erstellen.
Zitieren
#8
Da kommt noch etwas hinzu:
Wenn einer "beer" in der Fahzeug oder Fabrikdefinition hat, muss zwangsweise auch das good.beer.pak vorhanden sein.
Und nun kommt ein rein deutsches add-on wo im Fahrzeug nur "Bier" angegeben ist, das würde ja dann nur mit der good.Bier.pak laufen.

Das wurde mal abgefedert mit den Güterklassen oder besser Warenkategorien -> guckst du hier.

Damit wäre die Sache ja eigentlich ausgestanden, oder?
Ich spiele: PAK 128. German
Zitieren
#9
Translator hilft

einfach das Set und als Objekt good wählen und Objekte auflisten

einziger Nachteil, es wird nur das angezeigt was auch importiert wurde

für pak128 ( letztes Release ), pak64, pak64.classic, pak64.german, pak64.japan ( zumindest das was im SVN war ) und pak128.britain ( letztes Release ) sollte da ne vollständige Liste zu finden sein

In den Übersetzungs-tabs steht nur das, was vom Text und Objektnamen unterschiedlich ist. Und beim pak64 heist die Ware Holz eben auch mit dem Objekt Holz. Was auf etwa die Hälfte der Waren zutrifft. Und was keine Übersetzung hat fehlt von vorn herrein.

Wenn Sprache ausgewählt und unten bei Übersetzungstext der angezeigte Text aus dem Spiel eingegeben wird, dann wird nach anklicken von suchen ne Liste ausgegeben. Da findet man dann den Objektnamen zum gesuchten Text. Textteile funktionieren auch, dann wird halt die liste etwas länger.

Zitat:Original von Dwachs
.... Die Gueter-paks sind eigentlich auch so benannt, wie das entsprechende Gut: good.holzbroCken.pak

muss man ggf die gemergte pak-Datei erst zerlegen

pak128 hatte zBsp. ne zusammengefasste Datei gehabt, weis nicht obs immer noch so ist
Zitat:Ist folgender Text (als Hilfezusatz auf scenarios.simutrans.com) für die Güternamen Bezeichnung inhaltlich richtig?

"
Die internen Namen für die Güter können aus den Dateinamen good.{name}.pak des jeweiligen pak Verzeichnisses entnommen werden. Es ist auf Groß- und Kleinschreibung zu achten. Beispiele aus pak64:
good.Bucher.pak -> nutze Bucher für das Gut Bücher (engl. books)
good.beer.pak -> nutze beer für das Gut Bier (engl. beer)
"

zumindest bei den Sets die auf SF im SVN liegen würde ich auf den entsprechenden SVN-Ordner verlinkten

Bucher ist vom pak128 ( wurde wahrscheinlich zwangsläufig von allen 128er Sets übernommen, ist aber nicht sicher ) bei den 64er Sets sind das Buecher
Zitieren
#10
Danke für die vielen Quellenangaben.

Da es mir etwas umständlich erscheint sich erst durch die Liste der PAK Dateien zu arbeiten oder unvollständige Listen aus der Übersetzung anzugeben, habe ich das factory_chain Script (siehe http://scenarios.simutrans.com/contribute) um eine Auflistung der im genutztem savegame verwendeten internen Güternamen inklusive der englischen Übersetzung erweitert. Sollte mit ALLEN pakset's funktionieren.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste