15-03-2009, Sunday-13:17:28
Zitat:Original von whoamiIm Translator wird schon Magnetbahn verwendet, aber man könnte auch alle umschreiben.
Genauer heißt es "Magnetschwebebahn".
Zitat:Original von whoamiMein Vorschlag wäre: "Schmalspurbahn bauen". Wäre für Anfänger besser.
Eigentlich sollte in diesem Fall sogar der Text "Schmalspurbahn" genügen.
Was haltet ihr von diesen Übersetzungen?
Maglev - Magnetschwebebahn
maglev vehicle - Magnetschwebebahnfahrzeug
Maglevdepot - Magnetschwebebahndepot
New world record for maglevs: %.1f km/h by %s. - Neuer Weltrekord für Magnetschwebebahnen: %.1f km/h by %s.
Build narrowgauge depot - Ein Depot für die Schmalspurbahn wird gebaut
Narrowgaugedepot - Schmalspurbahndepot
narrowgauge vehicle - Schmalspurbahnfahrzeug
Narrowgauge are not available yet! - Noch keine Schmalspurbahn verfügbar!
Narrowgauge - Schmalspurbahn
Narrowgaugehalt muss auf\nNarrowgauge liegen!\n - Der Halt muss auf dem\nGleis liegen!
NARROWGAUGETOOLS - Schmalspurbahn bauen
New world record for narrowgauges: %.1f km/h by %s. - Neuer Weltrekord für Schmalspurbahnen: %.1f km/h by %s.
remove narrowgauge tracks - Schmalspurbahnstrecke löschen